
On the 150th anniversary of the publication of
Fitzgerald's translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam, a look at how the
classic was rescued from obscurity by the appreciation of one keen reader... The
In October 1862, Whitley Stokes, a young lawyer seeking
his fortune in
No one might ever have heard of it had not Stokes dug
remaindered copies of it out of a bookshop's penny box in London in July 1861
and given them to literary friends among the Irish exiles and Pre-Raphaelites.
Enthusiastic Response
On arrival in
The
The Madras compilation is rounded out by 15 quatrains
put together by Stokes himself, 11 being worked up (line by line) out of the
literal translations in Cowell's article, the other four from de Tassy's
French. In all there are 136 quatrains. The contributions in English (though not
that in French) are anonymous. Few people in
Evans Bell fell sick in May 1863 and had to return to
Editorial Note
Stokes's literary scoop is contained in an editorial
note to an article that advertises he has come by two Persian manuscript copies
of the Rubaiyat. One of the two is
the (then) largest collection of rubaiyat known: 801 and a half quatrains
(bound in together with the diwan of Naziri). This copy had belonged to the
Nawabs of the Carnatic and had been auctioned off in 1859 after the British had
declared the title to the musnud to be in abeyance. As Stokes told the story,
his tailor, a man named Syefuddin, had purchased this copy for 4 annas and, no
doubt hearing of Stokes's interest in the Rubaiyat,
passed it on to Stokes in return for a small (perhaps legal) favour.
John Drew is a poet and runs the
http://www.hindu.com/lr/2009/12/06/stories/2009120650130400.htm
Two Compositions of Rumi
We are the Flute
We are as the flute, and the
music in us is from thee;
we are as the
mountain and the echo in us is from thee.
We are as
pieces of chess engaged in victory and defeat:
our victory
and defeat is from thee, O thou whose qualities are comely!
Who are we, O
Thou soul of our souls,
that we
should remain in being beside thee?
We and our
existences are really non-existence;
thou art the
absolute Being which manifests the perishable.
We all are
lions, but lions on a banner:
because of
the wind they are rushing onward from moment to moment.
Their onward
rush is visible, and the wind is unseen:
may that
which is unseen not fail from us!
Our wind
whereby we are moved and our being are of thy gift;
our whole
existence is from thy bringing into being.
At last you
have departed and gone to the Unseen.
What marvellous
route did you take from this world?
Beating your
wings and feathers,
you broke
free from this cage.
Rising up to
the sky
you attained
the world of the soul.
You were a
prized falcon trapped by an Old Woman.
Then you
heard the drummer's call
and flew
beyond space and time.
As a lovesick
nightingale, you flew among the owls.
Then came the
scent of the rose garden
and you flew
off to meet the Rose.
The wine of
this fleeting world
caused your
head to ache.
Finally you
joined the tavern of Eternity.
Like an
arrow, you sped from the bow
and went
straight for the bull's eye of bliss.
This phantom
world gave you false signs
But you
turned from the illusion
and journeyed
to the land of truth.
You are now
the Sun—
what need
have you for a crown?
You have
vanished from this world—
what need
have you to tie your robe?
I've heard
that you can barely see your soul.
But why look
at all?—
yours is now
the Soul of Souls!
O heart, what
a wonderful bird you are.
Seeking
divine heights,
Flapping your
wings,
you smashed
the pointed spears of your enemy.
The flowers
flee from Autumn, but not you—
You are the
fearless rose
that grows
amidst the freezing wind.
Pouring down
like the rain of heaven
you fell upon
the rooftop of this world.
Then you ran
in every direction
and escaped
through the drain spout...
Now the words
are over
and the pain
they bring is gone.
Now you have
gone to rest
in the arms
of the Beloved.